首页> 外文OA文献 >Uma outra ideia da Índia. As literaturas nas línguas Bhashas
【2h】

Uma outra ideia da Índia. As literaturas nas línguas Bhashas

机译:来自印度的另一个想法。巴哈斯语文学

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The aim of this article is to discuss the translation of Indian narratives in the bhashas, the vernacular languages of the Indian subcontinent into English through a  politics and poetics of translation that gives voice and visibility to cultures that, otherwise, would be restricted to a very close range of dissemination. In this way, not only the Indian literatures of the front yard, i.e., Indian narratives written in the English of the diaspora become visible, but also the narratives of the backyard of the Indian literary tradition written in the vernacular languages. In the process the term vernacular comes under erasure in the sense that what is actually vernacularized is the English language as it becomes a vehicle through which these bhasha literatures gain visibility. To illustrate this process, the article also brings a critical reading of the short story “Thayyaal”, written in Tamil, one of the languages from the South of India.  
机译:本文的目的是讨论印度的叙事在巴哈斯语中的翻译,印度次大陆的乡土语言通过翻译的政治和诗学向英语提供的声音和可见度的翻译,否则将仅限于非常近距离传播。通过这种方式,不仅可以看到前院的印度文学,即以散居者的英语编写的印度叙事,而且还可以看到以白话语言编写的印度文学传统的后院叙事。在此过程中,“白话”一词被删除了,因为实际成为白话的是英语,因为英语成为了这些bhasha文献获得知名度的工具。为了说明这一过程,本文还对以印度南部语言之一的泰米尔语撰写的短篇小说“ Thayyaal”进行了批判性阅读。

著录项

  • 作者

    Festino, Cielo Griselda;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 por
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号